Challenges and strategies in the qualitative methodological approach with deaf sign language users

Challenges and strategies in the qualitative methodological approach with deaf sign language users

Authors

  • Lina Marcela Quiceno Universidad Pontificia Bolivariana
  • Diana Margarita Abello Camacho Universidad Pedagogica Nacional

DOI:

https://doi.org/10.5027/psicoperspectivas-Vol24-Issue3-fulltext-3462

Keywords:

deaf persons, methodology, qualitative research, research ethics, sign language

Abstract

This article analyzes the methodological challenges in the collection of qualitative information with deaf sign language users. Based on the Luchas señadas (Sign struggles) study, critical reflections are presented on the methodological and ethical strategies employed in research contexts with this population. The importance of guaranteeing the validity of the data and building trust is examined, considering aspects such as the participation of deaf linguistic models and/or interpreters, the hiring of trusted local interpreters, the conducting of sign language interviews directly by the principal investigator, and the implementation of alternative transcription strategies. These practices not only contribute to research rigor, but also promote the recognition and vindication of the deaf community and its language.

References

Abfalter, D., Mueller-Seeger, J., & Raich, M. (2021). Translation decisions in qualitative research: A systematic framework. International Journal of Social Research Methodology, 24(4), 469-486. https://doi.org/10.1080/13645579.2020.1805549

Adjei, S., Sam, S., Sekyere, F., & Boateng, P. (2022). Sign language interpreter-mediated qualitative interview with deaf participants in Ghana: some methodological reflections for practice. The Qualitative Report. https://doi.org/10.46743/2160-3715/2022.5087

Anderson, M. L., Riker, T., & Wilkins, A. M. (2023). Application of the truth and reconciliation model to meaningfully engage deaf sign language users in the research process. Cultural Diversity and Ethnic Minority Psychology, 29(1), 15-23. https://doi.org/10.1037/

Barbativa, H., Rubiano, P. A., Velásquez, T., González, J., Vega, M., & Gaona, N. (2024). La entrevista semiestructurada: una herramienta pertinente en la percepción de valores sociales para la vida. Revista Lasallista de Investigación, 21(1). https://doi.org/10.22507/rli.v21n1a5

Barberà, G. (2012). The meaning of space in Catalan Sign Language (LSC) [tesis de doctorado]. Universidad Pompeu Fabra, Barcelona, España.

Bassi Follari, J. E. (2015). El código de transcripción de Gail Jefferson: Adaptación para las ciencias sociales. Quaderns de Psicologia, 17(1), 39-62.

Borjas García, J. E. (2021). Validez y confiabilidad en la recolección y análisis de datos bajo un enfoque cualitativo. Trascender. Contabilidad y Gestión, 5(15). https://doi.org/10.36791/tcg.v0i15.90

Brämberg, E. B. & Dahlberg, K. (2013). Interpreters in cross-cultural interviews. Qualitative Health Research, 23(2), 241–247. https://doi.org/10.1177/1049732312467705

Bucholtz, M. (2000). The politics of transcription. Journal of Pragmatics, 0(32), 1439-1465.

Canal Capital. (2024, febrero). Comunidad educativa de sordos protesta para mejorar la educación inclusiva [video]. YouTube. https://www.youtube.com/watch?v=vf2C_CWSjx0

Cerna, F., & Ramos, C. (2020). La glosa como una hipótesis: apuntes metodológicos para el estudio de la LSP. Sorda & Sonora, 3, 57-83. https://repositorio.pucp.edu.pe/items/eae89c3b-39c7-45c6-82e3-2ba522365395

Clark, L., Birkhead, A. S., Fernandez, C., & Egger, M. J. (2017). A transcription and translation protocol for sensitive cross-cultural team research. Qualitative Health Research, 27(12), 1751-1764. https://doi.org/10.1177/1049732317726761

Cortés, Y. M., & Barreto, A. G. (2013). Variación sociolingüística en la lengua de señas colombiana: Observaciones sobre el vocabulario deportivo, en el marco de la planificación lingüística. Forma y Función, 26(2), 149-170.

De la Espriella, R., & Gómez, C. (2020). Metodología de investigación y lectura crítica de estudios Teoría fundamentada. Revista Colombiana de Psiquiatría, 49(2), 127-133.

Delgado, A. C., & Luna, L. A. (2022). Signando Emociones una propuesta para el desarrollo de la conciencia emocional en niños Sordos [Universidad Pedagógica Nacional]. http://repositorio.pedagogica.edu.co/bitstream/handle/20.500.12209/19094/Signando%20Emociones.pdf?sequence=1&isAllowed=y

Egilsson, B. R., Dockett, S., & Einarsdóttir, J. (2021). Methodological and ethical challenges in cross-language qualitative research: the role of interpreters. European Early Childhood Education Research Journal, 30(4), 638-652. https://doi.org/10.1080/1350293X.2021.1992463

Engberg-Pedersen, E. (1993). Space in Danish Sign Language: The semantics and morphosyntax of the use of space in a visual language. SIGNUM-Verlag.

El Colombiano. (2023, 31 de agosto). Comunidad de personas sordas de Colombia pide inclusión de la lengua de señas y de su cultura. https://www.elcolombiano.com/tendencias/comunidad-de-personas-sordas-de-colombia-pide-inclusion-de-la-lengua-de-senas-y-de-su-cultura-LM14811468

El Tiempo. (2021, marzo). Protesta de personas sordas por su derecho a las licencias de conducción [video]. YouTube. https://www.youtube.com/watch?v=pzZRAVO0bX4

Emmorey, K., & Falgier, B. (1999). Talking about space- Describing environments in ASL Storytelling and conversations. In E. A. Winston (Ed.), Storytelling and conversation: discourse in deaf communities. Gallaudet University Press. https://gupress.gallaudet.edu/content/download/12331/152201/version/1/file/9781563685316_StorytellingandConversation_excerpt.pdf

Figueroa, M. (2021). Sesgos, efectos e implicaciones sociolingüísticas en la aplicación de la técnica de entrevista: la entrevista lingüísticamente minorizadora. EMPIRIA. Revista de Metodología de Ciencias Sociales, 49, 65-86.

Gergen, K. (2006). El yo saturado: dilemas de identidad en el mundo contemporáneo (Vol. 1). Paidós Surcos.

González, M. (2022). El factor humano en interpretación: vulnerabilidad y fragilidad de los intérpretes en acción. Revista Mediazioni, 33, 88-111. https://doi.org/10.6092/issn.1974-4382/15266

Harris, R., Holmes, H. M., & Mertens, D. M. (2009). Research ethics in sign language communities. Sign Language Studies, 9(2), 104-131. https://doi.org/10.1353/sls.0.0011

Herchline, D. (2024). Methodological progress note: Purposeful sampling in qualitative research. Journal of Hospital Medicine, 20(5), 485-488. https://doi.org/10.1002/jhm.13559

Krawczyk, T., Piasecki, J., Wasylewski, M., & Waligora, M. (2024). Ethics of research engagement with Deaf people. A qualitative evidence synthesis. Journal of Deaf Studies and Deaf Education, 29(4), 443-455. https://doi.org/10.1093/jdsade/enae024

Kriger, P. (2021). El análisis de contenido en textos normativos: Propuestas prácticas en Ciencias Sociales. Revista de Investigación Interdisciplinaria en Métodos Experimentales, 1. https://www.researchgate.net/profile/Pablo-Kriger/publication/361320038_El_analisis_de_contenido_en_textos_normativos_propuestas_practicas_en_ciencias_sociales/links/66c9230697265406eaa6519e/El-analisis-de-contenido-en-textos-normativos-propuestas-practicas-en-ciencias-sociales.pdf

Ladd, P. (2003). Understanding deaf culture: In search of deafhood. Multilingual Matters. https://doi.org/10.21832/9781853595479

Ladd, P. (2011). Comprendiendo la cultura sorda: En busca de la sordedad. Universidad de Chile. https://bibliotecadigital.uchile.cl/discovery/fulldisplay/alma991007036459703936/56UDC_INST:56UDC_INST

Larkin, P. J., Casterlé, B. D., & Schotsmans, P. (2007). Multilingual translation issues in qualitative research. Qualitative Health Research, 17(4), 468-476. https://doi.org/10.1177/1049732307299258

Mohamad Nasri, N., Nasri, N., & Abd Talib, M. A. (2021). Cross-language qualitative research studies dilemmas: A research review. Qualitative Research Journal, 21(1), 15-28. https://doi.org/10.1108/QRJ-12-2019-0093

McKee, M., Schlehofer, D., & Thew, D. (2013). Ethical issues in conducting research with deaf populations. American Journal of Public Health, 103(12), 2174-2178. https://doi.org/10.2105/ajph.2013.301343

Miranda, J. E. (2016). Descripción de los elementos prosódicos del habla de la lengua de señas venezolana. “Cuando lo que decimos, distorsiona lo que queremos decir”. [Universidad Territorial de Mérida “Kléber Ramírez”]. https://www.cultura-sorda.org/wp-content/uploads/2016/06/Tesis-Miranda-Interpretacion-LSV-2016.pdf

Oviedo, A. (2001). Apuntes para una gramática de la Lengua de Señas Colombiana (Unidad de Artes Gráficas de la Universidad del Valle). INSOR. Universidad del Valle. https://cultura-sorda.org/apuntes-para-una-gramatica-de-la-lengua-de-senas-colombiana/

Parra, S. (2023, 21 abril). La traducción y la interpretación en contextos de la Lengua de Señas Colombiana [Video]. Escuela de Idiomas UdeA. YouTube. https://www.youtube.com/watch?v=aiKmYCtxgos

Perniss, P. (2007). Achieving spatial coherence in German Sign Language narratives: The use of classifiers and perspective. Lingua 117, 1315-1338.

Piña-Ferrer, L. S. (2023). El enfoque cualitativo: una alternativa compleja dentro del mundo de la investigación. Revista Arbitrada Interdisciplinaria KOINONIA, 8(15). https://ve.scielo.org/pdf/raiko/v8n15/2542-3088-raiko-8-15-1.pdf

Potter, J. (1996). La representación de la realidad. Discurso, retórica y construcción social. Ediciones Paidós Ibérica.

Rodríguez, Y., & Pachón, E. M. (2011). Estudio descriptivo de la lengua de señas colombiana (LSC) [Institución Universitaria Iberoamericana]. https://repositorio.ibero.edu.co/items/72be1a01-1943-4074-8138-2c4f63c88f43

Smith, S., & Cormier, K. (2014). In or out? Spatial scale and enactment in narratives of native and nonnative signing deaf children acquiring British Sign Language. Sign Language Studies, 14(3), 275-301.

Squires, A. (2009). Methodological challenges in cross-language qualitative research: A research review. International Journal of Nursing Studies, 46(2), 277-287. https://doi.org/10.1016/j.ijnurstu.2008.08.006

Temple, B. (2002). Crossed wires: interpreters, translators, and bilingual workers in cross-language research. Qualitative Health Research, 12(6), 844-854. https://doi.org/10.1177/104973230201200610

Tilley, S. (2003). “Challenging” research practices: turning a critical lesson the work of transcription. Qualitative Inquiry, 9(5), 750-773.

Tiselius, E. (2019). The (un-) ethical interpreting researcher: ethics, voice and discretionary power in interpreting research. Perspectives, 27(5), 747-760. https://doi.org/10.1080/0907676x.2018.1544263

Van Dijk, T. (2013). Discurso y contexto Un enfoque sociocognitivo. Gedisa.

Velandia Mesa, M. A., & Nieto, J. C. (2015). La subjetividad del intérprete de lengua de señas colombiana-español en el contexto educativo de Bogotá (Tesis de maestría). Universidad Pedagógica Nacional, Fundación Centro Internacional de Educación y Desarrollo Humano (CINDE).

Vives Varela, T., & Hamui Sutton, L. (2021). La codificación y categorización en la teoría fundamentada: Un método para el análisis de los datos cualitativos. Revista de Investigación en Educación Médica, 10(40). https://www.scielo.org.mx/pdf/iem/v10n40/2007-5057-iem-10-40-97.pdf

Wilcox, S., & Martínez, R. A. (2020). The conceptualization of space: Places in signed language discourse. Frontiers in Psychology, 11. https://ri.conicet.gov.ar/handle/11336/169342

Wong, J. P. H., & Poon, M. K. L. (2010). Bringing translation out of the shadows: translation as an issue of methodological significance in cross-cultural qualitative research. Journal of Transcultural Nursing, 21(2), 151-158. https://doi.org/10.1177/1043659609357637

Published

2025-11-15

How to Cite

Quiceno, L. M., & Abello Camacho , D. M. (2025). Challenges and strategies in the qualitative methodological approach with deaf sign language users. Psicoperspectivas, 24(3). https://doi.org/10.5027/psicoperspectivas-Vol24-Issue3-fulltext-3462
Loading...